|
Creole |
|
Français |
|
English |
| |
|
|
|
|
| Bonzour |
|
Bonjour |
|
Good
morning |
| |
|
|
|
|
| Bon
apré midi |
|
Bon
après-midi |
|
Good
afternoon |
| |
|
|
|
|
| Bonsoir |
|
Bonsoir |
|
Good
Evening |
| |
|
|
|
|
| Ki
manière? |
|
Comment
ça va? |
|
How
are you? |
| |
|
|
|
|
| Orévoir |
|
Au
revoir |
|
See
you |
| |
|
|
|
|
| Merci |
|
Merci |
|
Thank
you |
| |
|
|
|
|
| Sil
vou plé |
|
S'il
vous plaît |
|
Please |
| |
|
|
|
|
| Bien |
|
Bien |
|
Well
|
| |
|
|
|
|
| Mo
truve twa talère |
|
A
plus tard |
|
See
you later |
| |
|
|
|
|
| Mo
pa compran |
|
Je
ne comprends pas |
|
I
don't understand |
| |
|
|
|
|
| Mo
pa finn tann toi |
|
Je
n'ai rien entendu |
|
I
couldn't hear you |
| |
|
|
|
|
| To
kapave rédire sil vou plé? |
|
Vous
pouvez répéter s'il vous plaît? |
|
Can
you please repeat? |
| |
|
|
|
|
| ki
ou non? |
|
Quel
est votre nom? |
|
What
is your name? |
| |
|
|
|
|
| kouma
ou appélé? |
|
Comment
vous vous appelez? |
|
What
is your name? |
| |
|
|
|
|
| Mo
apel Lara |
|
Je
m'appelle Lara |
|
My
name is Lara |
| |
|
|
|
|
| Madam |
|
Madame |
|
Madam |
| |
|
|
|
|
| Misier |
|
Monsieur |
|
Sir |
| |
|
|
|
|
| ki
koté li été? |
|
Où
est- il? |
|
Where
is he? |
| |
|
|
|
|
| Mo
bien |
|
Je
vais bien |
|
I
am fine |
| |
|
|
|
|
| Ki
mo pou faire? |
|
Que
dois- je faire? |
|
What
can I do? |
| |
|
|
|
|
| Pas
éna tracas |
|
Ne
vous inquiétez pas |
|
Don't
worry |
| |
|
|
|
|
| Mo
content |
|
J'aime |
|
I
am glad |
| |
|
|
|
|
| To
marié? |
|
Vous
êtes marié(e)? |
|
Are
you married? |
| |
|
|
|
|
| To
éna ti zanfan? |
|
Avez-vous
des enfants? |
|
Do
you have children? |
| |
|
|
|
|
| Mo
éna ene tifi ek ene garson |
|
J'ai
une fille et un garçon |
|
I
have a girl and a boy |
| |
|
|
|
|
| Non,
mo péna |
|
Non,
je n'en ai pas |
|
No,
I don't have |
| |
|
|
|
|
| Mo
kontan monne zoine toi |
|
Enchanté
de vous rencontrer |
|
Pleased
to meet you |
| |
|
|
|
|
| Ala
mo mari |
|
Voici
mon mari |
|
This
is my husband |
| |
|
|
|
|
| Ala
mo femme |
|
Voici
ma femme |
|
This
is my wife |
| |
|
|
|
|
| Ala
mo tifi |
|
Voici
ma fille |
|
This
is my daughter |
| |
|
|
|
|
| Ala
mo garçon |
|
Voici
mon fils |
|
This
is my son |
| |
|
|
|
|
| Koz
ek ene dimune |
|
Parler
avec quelqu'un |
|
To
speak with somebody |
| |
|
|
|
|
| Prémié
foi ou vinn Moris? |
|
C'est
la première fois que vous venez à Maurice? |
|
Is
it the first time you come to Mauritius? |
| |
|
|
|
|
| Mo
ene fransé, mo sorti Paris |
|
Je
suis français, je viens de Paris |
|
I
am French, I come from Paris |
| |
|
|
|
|
| Mo
ene anglé, mo sorti Londres |
|
Je
suis anglais, je viens de Londres |
|
I
am British, I come from London |
| |
|
|
|
|
| Exkize
moi, cuman pu al la plaze? |
|
Excusez-moi,
comment faire pour aller à la plage? |
|
Excuse
me, how to go to the beach? |
| |
|
|
|
|
| Biro
sanze kass |
|
Bureau
de change |
|
Money
exchange |
| |
|
|
|
|
| Li
loin la gare bis? |
|
C'est
loin la gare d'autobus? |
|
Is
the bus station far? |
| |
|
|
|
|
| Eski
éna bis stop par isi ? |
|
Est-ce
qu'il y a un arrêt d'autobus près d'ici? |
|
Is
there a bus stop nearby? |
| |
|
|
|
|
| Kan
lot biss pu alé? |
|
A
quelle heure part le prochain bus? |
|
When
is the next bus? |
| |
|
|
|
|
| Ena
encore loin pu allé? |
|
Il
y a encore loin pour aller? |
|
Is
it still far? |
| |
|
|
|
|
| Nu
pré pu arivé |
|
On
est prêt d'arriver |
|
We
are nearly there |
| |
|
|
|
|
| Nu
kapav al marsé? |
|
On
peut y aller à pied? |
|
Is
it within walking distance? |
| |
|
|
|
|
| Ene
marsan la gazet |
|
Un
marchand de journaux |
|
A
newspaper stand |
| |
|
|
|
|
| Mo
finn perdi mo simé |
|
J'ai
perdu mon chemin |
|
I
am lost |
| |
|
|
|
|
| Kontinié
droite |
|
Continuez
tout droit |
|
Go
straight forward |
| |
|
|
|
|
| Tourne
droite |
|
Vous
tournez à droite |
|
Turn
right |
| |
|
|
|
|
| Tourne
gauche |
|
Vous
tournez à gauche |
|
Turn
left |